We use continuous quality control processes to monitor quality and accuracy at each and every stage of a translation project.
Step 1: Careful translator selection
Translators are screened not only for linguistic ability but also for technical knowledge. Applicants must pass interviews and rigorous subject-specific language tests. Furthermore all our translators have at least five years' experience in their sector.
Step 2: Editing
Each translated document is edited by a second translator to ensure accuracy and to address issues of linguistic nuance. Again, the work is assigned to a specialist according to subject matter.
Step 3: Revision
At GoLocalise the translation process goes one step further with a final quality assurance step. A third translator revises the document to verify that editing changes and formatting have been properly implemented, and that there are no omissions or typographical errors. Every translation is checked word for word against the original and any changes that are required are made to ensure that the proper terminology is used consistently throughout the text.