encontre a sua voz

as seis formas

um guia prático para minimizar o risco da mudança

Estamos constantemente em diálogo com gestores de comunicação global que nos dizem que tiveram de tolerar má qualidade linguística e má gestão de projectos por parte do seu prestador de serviços de tradução durante muito tempo. Costumamos ouvi-los dizer que têm saltado de um gestor de projecto para outro e que foram alvo de ‘tratamento de silêncio’ e de respostas reactivas a questões que colocaram, em vez de sentirem uma comunicação proactiva. Ouvimo-los dizer que e-mails com más notícias – como o não cumprimento do prazo de sexta-feira – aparecem sorrateiramente na caixa de entrada às 18:30 de quinta-feira. Disseram-nos quanto têm pago por esses serviços e quantos projectos foram concluídos em prazos que parecem desnecessariamente longos. Mas apesar de estarem pelos cabelos com os abusos do prestador de serviços, continuam reticentes em relação à mudança. Por que razão alguém com grande clarividência empresarial continua a trabalhar com um prestador de serviços de tradução que faz um trabalho tão mau?

 

É uma boa pergunta.

 

E há ainda as pessoas que nos dizem que estão “relativamente satisfeitas” com o seu prestador de serviços de tradução. Mas por que motivo não estão elas extremamente satisfeitas? Por que razão se conformam com a mediocridade? Conseguirão elas indicar de que forma a sua empresa beneficiou com esta relação profissional? E quando os prazos de realização do trabalho e os preços apresentados são claramente superiores àqueles que uma empresa como a Golocalise pode oferecer, este facto continua a não parecer suficientemente persuasivo para que dêem início ao processo de mudança.

 

Porquê?

 

É habitual considerar-se que os riscos que a mudança representa são superiores às vantagens de uma nova relação profissional.

 

Até pode estar certo/a de que lhe podem oferecer serviços de tradução mais rápidos, melhores e menos onerosos, mas como pode minimizar o risco – apercebido ou real – ao mesmo tempo que avalia as vantagens de um melhor serviço e da diminuição do preço? 

E como poderá “cortar” a sua actual relação profissional – sem pôr em risco aquilo que já conseguiu? Como poderá ter a certeza de que os prazos são cumpridos e a sua página Web se mantém actual em todas as línguas enquanto decorre este processo de mudança?

 

Bom, na Golocalise, acreditamos que não há uma solução garantida para obter uma tradução satisfatória. Há seis.

Seis formas de efectuar a mudança

1. As primeiras impressões – Pedir um orçamento à Golocalise

Esta é a forma mais simples de obter uma comparação de serviços e preços. Melhor ainda: podem ser efectuados descontos em grandes volumes, se for tido em conta o volume de trabalho anual. Basta enviar um pedido de orçamento tanto para a Golocalise como para o seu prestador de serviços actual.

 

2. Breves encontros – Contratar a Golocalise para um projecto experimental 

Esta é uma boa forma de avaliar a qualidade e o serviço ao cliente sem um compromisso imediato.

 

3. Dizer-lhes: “Não são vocês – sou eu”

Pode dividir o seu volume de trabalho enviando algum para um novo fornecedor – mas sem deixar de avisar que o volume de trabalho irá diminuir ao longo dos próximos 3 meses, para que estejam a contar com uma diminuição da quantidade de trabalho que habitualmente recebem. Isto dar-lhe-á a oportunidade de experimentar a Golocalise.

 

4. Levar a cabo um processo de pedido de proposta

Esta é uma excelente forma de ter uma percepção geral. Se tem um projecto mais pequeno ou mais simples, poderá também optar por um processo informal em vez de um processo de pedido de proposta formal – ou...

 

5. Pedir ao aprovisionamento que trate disso por si

Se a sua relação pessoal com o seu prestador de serviços é boa, mas tem curiosidade para saber se o seu dinheiro está a ser bem investido, peça à sua equipa interna de aprovisionamento que leve a cabo um processo de pedido de proposta por si. Dessa forma, pode deixar os factores subjectivos de fora da equação.

 

6. Apresentar uma “estratégia multi–prestador”

Pode sempre dizer que está a experimentar uma ‘estratégia multi-prestador’ para minimizar o risco da que a sua organização corre com a actividade de tradução e vai passar a ter 2 prestadores de serviços. Ainda que isto exija a gestão de quais projectos atribuir a quem, é uma metodologia de trabalho que muitas empresas implementaram com grande êxito.


Três palavras mágicas: Qualidade, Execução, Preço


Nem é preciso dizer que todos esperam uma tradução perfeita, tão depressa quanto possível e pelo preço mais baixo. No entanto, essas condições são relativas. Todos os envolvidos na cadeia operacional (‘o fluxo de trabalho’) valorizarão de forma diferente estes três elementos com base na sua função, nos seus objectivos e na sua abordagem pessoal.

É natural que espere exactidão linguística consistente por parte de qualquer prestador de serviços com o qual trabalhe. Todavia, é a forma como uma tradução é processada, orientada e entregue que distingue um prestador de serviços de qualidade superior. A exactidão é apenas um dos elementos que definem a qualidade de uma tradução; o espírito, o estilo e a voz do texto original deverão ser mantidos e adequar-se de forma natural ao contexto cultural da língua de chegada. Poderá confiar nos revisores do seu país para avaliarem a qualidade linguística, mas não baseie a sua opinião no simples facto de pedir ao seu revisor a revisão de apenas um parágrafo – isto não permitirá ter uma percepção do todo. Verifique se os especialistas da indústria efectuaram a revisão de acordo com o seu guia de estilo ou glossário e se o respeitaram. Avaliar a qualidade idiomática é tanto uma arte como uma ciência, por isso não tenha meias medidas no que diz respeito à definição de padrões de qualidade.

 

A execução de um trabalho fala por si. Teste a precisão de um orçamento para realização do trabalho ao atribuir um projecto à experiência ou falando com um dos clientes deles que se enquadre no perfil no seu projecto.

 

Seja rigoroso/a, mas esteja sempre atento/a. Uma coisa é certa: encontrará sempre valores mais baixos. Isto significa que, a determinada altura, terá de tomar uma decisão séria sobre se um preço atractivo lhe irá garantir o melhor valor global. Com o preço por palavra sob uma pressão cada vez maior, os prestadores de serviços de tradução podem ver-se tentados a descurar os padrões de qualidade. Por isso, se considerar o preço demasiado bom para ser verdade, provavelmente é mesmo.

Esteja preparado, mudar dá trabalho

Assim que decidir atirar-se de cabeça e mudar de prestador de serviços, as coisas não ficam por aí. De facto, a decisão é apenas o primeiro passo que toma. Para que esses novos processos – que prometem um melhor retorno do seu investimento – sejam devidamente cimentados, tem de envolver todos aqueles que na sua organização estejam envolvidos no processo de tradução. A Golocalise pode ajudá-lo na análise dos seus objectivos e requisitos de tradução para que parta do lugar onde está e se posicione onde gostaria de estar.

 

Escolher a Golocalise

 

Sabemos que há mais marés que marinheiros e, ainda que possa escolher de entre muitos prestadores de serviços semelhantes, a Golocalise destaca-se da concorrência não só pelos nossos colaboradores, pela tecnologia que utilizamos e pela nossa experiência na sua indústria, mas também pela abordagem verdadeiramente personalizada e pela paixão que consideramos fundamental para o êxito de um projecto.

Permita-nos que demonstremos as nossas capacidades e lhe expliquemos como é que temos conseguido ajudar outros clientes que se encontram na sua posição a mudar para melhor. Para marcar uma conversa com um elemento da equipa Golocalise, contacte-nos através do +44 (0) 207 388 0139  ou envie um e-mail para
david@golocalise.com

 

 

 



Voice over em língua estrangeira

Se possui experiência na área da tradução, certamente reconhecerá como é fundamental – e difícil – assegurar que um voice over em língua estrangeira é executado na perfeição. O mais pequeno erro de pronúncia ou gramática poderá causar grande embaraço a si e ao seu cliente. Se precisa de uma empresa especializada que assegure algum do seu trabalho de tradução, por que razão não escolher a melhor? A GoLocalise pode organizar a tradução para voice over em língua estrangeira contando com os mais empenhados tradutores profissionais de Espanhol, Alemão, Japonês, Português e muitos mais idiomas e assegurando também artistas de voice over e experientes gestores de projecto de tradução para se adequar na perfeição às suas necessidades. Conta também com redactores experientes de todo o mundo para lhe oferecer um serviço de localização abrangente, compreendendo uma grande variedade de áreas de tradução para voice over em língua estrangeira. Assegura que o processo não lhe dará quaisquer problemas pois fará toda a gestão do mesmo, da tradução do seu guião (se necessária) à entrega de ficheiros de áudio de elevada qualidade em conformidade com as suas especificações técnicas.

Estúdio de gravação em Londres

Se está interessado/a em reservar um estúdio de gravação em Londres, mas não faz ideia de por onde começar, por que razão não procura aconselhamento profissional? Há um estúdio actualmente em pleno funcionamento na capital que o pode ajudar, independentemente do que precisar. As suas instalações topo de gama estão disponíveis a um dos mais competitivos preços da cidade e também lhe é prestado apoio total enquanto estiver no estúdio de gravação em Londres. Se estiver interessado/a em montar um estúdio em casa, podem disponibilizar-lhe todo o apoio e toda a orientação de que precisar. Asseguram um produto áudio de qualidade de transmissão, profissional a partir do seu estúdio de gravação em Londres, com prazos de execução incríveis - 24 horas na maior parte dos casos. Também têm para si artistas de voice over adequados para seu projectos e ajudam-no na organização de tudo o que envolve esse trabalho para assegurar que a sua experiência de gravação é o mais tranquila possível. Se isto vai de encontro às suas necessidades, por que razão não entra em contacto com a GoLocalise ainda hoje?

Tradução de jogos de vídeo

Se está na indústria dos jogos, compreende na perfeição o tempo e o esforço envolvidos na criação e na produção de um novo jogo de vídeo. Para além de o jogo ter de ser apelativo e ter boa jogabilidade, também tem de soar absolutamente perfeito. Precisa de contra com um especialista que assegure a tradução de jogos de vídeo para que nada do seu jogo se perca durante esse processo. Para todas as suas traduções de jogos, apenas a GoLocalise lhe assegura um serviço de qualidade superior vezes sem conta. Há algumas regras simples que asseguram que a tradução está linguisticamente correcta, que o jogo é traduzido para o público-alvo e que a exactidão é perfeita, garantindo assim a precisão da tradução de jogos de vídeo logo desde o início. A GoLocalise recorre a processos contínuos de controlo da qualidade ao longo de todo o processo de tradução de jogos de vídeo para monitorizar a qualidade e a precisão em cada etapa do projecto de tradução; ao longo do processo de criteriosa selecção do tradutor, de edição e de revisão, apresentam sempre uma tradução de elevada e consistente qualidade.

Escolha de voice over – encontre o seu talento vocal

Encontrar o talento de voice over certo para os seus voice overs é fácil! A GoLocalise é especialista na escolha de talentos de voice over para cursos on-line, promoções, documentários, jogos, jogos de vídeo, animação, desenhos animados, vídeos empresariais, vídeos de vendas, anúncios de TV e rádio, transmissões desportivas, dispositivos telefónicos (RIV/mensagens de espera), conferências/exposições, apresentações em PowerPoint, dobragem de filmes e animação. Todos os nossos talentos de voice over são experientes e são falantes nativos. Oferecemos serviços de selecção de talentos de voice over gratuitos para os nossos clientes. A selecção de talentos de voice over da GoLocalise é um serviço completo. Clique na nossa página de vozes para ouvir a demonstrações de talentos de voice over e vai poder escolher o seu talento de voice over imediatamente – há centenas de demonstrações de vozes para o/a ajudar a escolher o talento de voice over certo, seja qual for o idioma necessário. A GoLocalise vai ajudá-lo/a a encontrar aquele talento de voice over especial para o seu projecto.

Serviços de tradução para e-learning, localização e voice over

A GoLocaelise coloca ao dispor da sua empresa serviços de tradução para e-learning, localização e voice over, fornecendo-lhe um produto pronto a utilizar. Os passos e os serviços envolvidos em qualquer projecto completo de e-learning são: a tradução do curso e do texto audiovisual recorrendo especialistas; a localização dos gráficos do curso recorrendo a especialistas em DTP; a gravação do voice over do curso recorrendo aos talentos vocais que preferir; e a fase de garantia do controlo de qualidade, onde os ficheiros do curso já localizados são revistos em comparação com os ficheiros originais. A sua empresa pode assim carregar o curso de e-learning localizado e começar a dar formação à sua equipa internacional.

Estúdio RDIS para as suas gravações de voice over

A GoLocalise pensa globalmente e é por isso que equipámos os nossos dois estúdios topo de gama no centro de Londres com RDIS. Queremos que o nosso cliente possa monitorizar as sessões de gravação e dê as suas sugestões directamente ao artista de voice over que estiver na cabina. Com RDIS também podemos transmitir em directo as nossas gravações em alta fidelidade, o que nos permite partilhar o nosso excelente trabalho com os clientes remotamente enquanto decorre a gravação. Os estúdios com RDIS têm capacidade para estabelecer ligações com utilizadores remotos em todo o mundo. RDIS é um acrónimo para Rede Digital Integrada de Serviços ou Rede Digital com Integração de Serviços. O serviço RDIS é disponibilizado pela maior parte dos operadores de e permite aos utilizadores transmitirem grandes quantidade de dados de forma mais rápida do que nas transmissões regulares através de uma linha telefónica normal. RDIS é o equivalente a uma linha telefónica digital. O sistema RDIS consiste em dois tipos de canais: canais D (utilizados para sinalização e configuração de chamada) e canais B (canais de dados). Cada canal B pode ser utilizado de forma independente como um canal de dados distinto (ou linha telefónica), por isso é possível ter duas ligações distintas (ou telefonemas) a decorrer ao mesmo tempo. Isto permite à GoLocalise transmitir maiores quantidades de dados do que através de uma configuração telefónica normal. Um só canal B consegue transmitir 64kb de dados por segundo – duas vezes mais do que uma linha de telefone analógica. Os sistemas RDIS têm uma largura de banda superior, por isso os dados podem ser enviados mais rapidamente. Como as linhas RDIS são digitais e as informações podem ser comprimidas através de codec, a qualidade do telefonema é também consideravelmente melhor do que através de uma linha telefónica normal. As linhas RDIS podem ser utilizadas para telefonemas normais, mas o áudio soará a um telefonema normal, a não ser que seja utilizado um processo de codificação, e é aqui que entra o codec quando pensamos num estúdio com RDIS. A função do codec é comprimir e descomprimir (ou COdificar e DEsCodificar) os 1,4 bits de dados necessários para a transmissão de áudio de alta-fidelidade para os 128 kbits de espaço disponível na linha RDIS, permitindo assim uma melhoria considerável da qualidade das informações descodificadas recebidas do outro lado da linha.

Aluguer de estúdio de gravação no centro de Londres – crie a sua própria demo de voice over

Se precisa de uma demo de voz, a GoLocalise é a sua aliada perfeita. Pode alugar os nossos estúdios de gravação no centro de Londres para criar a sua demo de voz e iniciar a sua carreira como talento de voice over profissional. Os nossos dois estúdios de gravação topo de gama no centro de Londres têm preços acessíveis e estão à disposição de todos. Pode alugar os nossos estúdios de gravação no centro de Londres – os nossos engenheiros de som são especialistas numa grande variedade de gravações, como sincronização labial, ADR, dobragem, animação, etc. os nossos simpáticos e sorridentes gestores de projecto organizarão todo o processo por si. A GoLocalise convida-o a criar a sua demo de voz nos seus estúdios de gravação para alugar no centro de Londres.

Serviços de dobragem, animação e sincronização labial

A dobragem consiste no processo de gravação e substituição de vozes num filme, numa animação ou num clip de televisão com a finalidade de substituir o áudio original que foi captado durante a filmagem e também a tradução correspondente para uma língua diferente. A par com a sincronização labial, a dobragem é o processo mais comum necessário para concluir um projecto audiovisual. As produtoras costumam precisar de vozes de actores para dobragem para corrigirem error ou evitarem ruídos d fundo, mas a dobragem é principalmente utilizada para traduzir um produto audiovisual de uma língua para outra. A sincronização labial é uma técnica da dobragem utilizada em grandes planos e muito grandes planos – cenas nas quais os lábios dos actores no ecrã são claramente visíveis e o texto traduzido tem de ser adaptado ao movimento dos lábios. A GoLocalise, para além de ser uma experiente e dedicada empresa de tradução, também disponibiliza soluções completas para as suas necessidades de áudio sempre que se precisar de dobragem para filmes, animações ou sincronização labial. No nosso estúdio de gravação topo de gama, produzimos uma grande variedade de projectos que vão além dos “típicos” serviços de dobragem e sincronização labial. Por trabalhar com uma experiente equipa de engenheiros de som, a GoLocalise oferece serviços para outras soluções relacionadas com dobragem, animação e sincronização labial, como sincronização para efeitos de áudio, sincronização de frases, composição de áudio para transmissão, criação de efeitos sonoros pelos nossos artistas de sonoplastia, mistura de vozes, mistura de sons em sonoplastia e restauração e nitidez de diálogos. A GoLocalise oferece uma solução centralizada para todos os seus projectos multimédia: dobragem, animação ou sincronização labial. Os nossos clientes podem ter a certeza de que ofereceremos a melhor qualidade e respeitaremos o seu orçamento.

Serviços de voice over ADR

Já alguma vez pensou como é que os filmes apresentam os diálogos que se ouvem no ecrã tão distintos e límpidos? Recorrem a um truque chamado ADR. O ADR tem muitas designações: há quem utilize o acrónimo ADR que significa Substituição automatizada de diálogos (do inglês Automated Dialogue Replacement ou Additional Dialogue Recording) e há quem utilize os termos “dobragem” ou “looping”. Aqui na GoLocalise aceitamos regularmente projectos de ADR e ajudamos os nossos clientes e produtores ao substituir o áudio ruidoso do dia da filmagem, ou em situações nas quais era praticamente impossível utilizar o diálogo gravado ou quando os resultados não eram satisfatórios. Trabalhámos em projectos de ADR para êxitos de bilheteira de Hollywood, filmes independentes, desenhos animados, jogos de vídeo e curtas-metragens para muitos clientes diferentes, respeitando sempre os seus orçamentos. Os nossos dois estúdios de gravação topo de gama no centro de Londres estão equipados com uma ligação RDIS para que as suas sessões de gravação de ADR possam ser monitorizadas e orientadas a partir de qualquer parte do mundo.

Produção de anúncios para televisão – o melhor voice over para o seu anúncio de televisão

De que precisa o seu produto para gerar vendas? Publicidade e credibilidade, claro está. Hoje em dia, os anúncios para televisão constituem a forma mais eficaz de publicitar, mas nem toda a publicidade em televisão é bem-sucedida. Para criar o anúncio para televisão perfeito, precisa de uma equipa que saiba o que faz e a GoLocalise é a equipa perfeita. Nos seus dois modernos e bem equipados estúdios no centro de Londres, a GoLocalise consegue organizar a produção de voice over do seu anúncio para televisão de uma forma rápida e economicamente acessível. No seu vasto portfólio de talentos de voice over, a GoLocalise encontra o artista de voice over perfeito para o seu anúncio para televisão e sabe como tornar o seu anúncio único e exclusivo. Os nossos experientes produtores, directores e redactores conseguirão aproveitar ao máximo as suas ideias preliminares para o seu anúncio e transformá-las num valioso e persuasivo anúncio para televisão. Contacte a GoLocalise para produzir a gravação de voice over do seu anúncio para televisão e tenha a certeza de que o seu produto vai gerar vendas.

Produção de anúncios para rádio – o melhor voice over para o seu anúncio de rádio

De que precisa o seu produto para gerar vendas? Publicidade e credibilidade, claro está. Hoje em dia, os anúncios para rádio constituem uma das formas mais eficazes de publicitar, mas nem toda a publicidade em rádio é bem-sucedida. Para criar o anúncio para rádio perfeito, precisa de uma equipa profissional e é aqui que entra a GoLocalise. Nos seus dois estúdios totalmente equipados no centro de Londres, a GoLocalise consegue organizar a produção de voice over do seu anúncio para rádio de uma forma rápida e economicamente acessível. No seu vasto portfólio de talentos de voice over, a GoLocalise encontra o artista de voice over perfeito para o seu anúncio para rádio e sabe como tornar o seu anúncio único e exclusivo. Os nossos experientes produtores, directores e redactores conseguirão aproveitar ao máximo as suas ideias preliminares para o anúncio e transformá-las num valioso e persuasivo anúncio para rádio. Contacte a GoLocalise para produzir a gravação de voice over do seu anúncio para rádio e tenha a certeza de que o seu produto vai gerar vendas.

Gravação de IVR (resposta de voz interactiva) – grave as suas mensagens na GoLocalise

A IVR ou Resposta de Voz interactiva é uma ferramenta útil para gerir o tráfego telefónico. A IVR ou mensagem de espera permite-lhe direcionar o tráfego telefónico de acordo com as necessidades do cliente. A dobragem da sua IVR ou mensagem de espera é muito importante para a sua empresa, especialmente quando procura a expansão para novos países e territórios. Ficou provado que muitos clientes não ouvem a sua IVR ou mensagem de espera, a não ser que esteja na sua língua materna. A dobragem da sua IVR ou mensagem de espera é, assim, fundamental quando procura novos clientes estrangeiros. Na GoLocalise oferecemos a melhor qualidade áudio em IVR ou mensagens de espera. No nosso vasto portfólio de vozes encontraremos certamente a voz ideal para a gravação da sua IVR ou mensagem de espera. Os nossos experientes artistas de voice over darão à sua IVR ou mensagem de espera o tom, o ritmo e a entoação adequados. Gravar a sua IVR ou mensagem de espera na GoLocalise fará aumentar as suas vendas. Se gravar a sua IVR ou mensagem de espera na GoLocalise, nos seus dois estúdios topo de gama, os seus clientes deixarão de desligar o telefone e ao invés ficarão satisfeitos ao ouvirem a sua IVR ou mensagem de espera.

Serviços de sonoplastia – crie o som para os seus produtos audiovisuais

Quando precisa de serviços de sonoplastia únicos, criativos, modernos e adequados ao cliente, a GoLocalise é a solução. Ao contrário de outras produtoras, a GoLocalise dispõe de um moderno estúdio de gravação modular que nos permite criar edições de áudio, inserção de efeitos áudio, gravação foley (reprodução de sons), criação de efeitos sonoros, sonoplastia criativa, efeitos especiais e belíssimos sons de fundo à medida e actuais. A GoLocalise está envolvida em muitos projectos que implicam a criação de efeitos sonoros específicoss, sonoplastia criativa e efeitos especiais. Após mais de uma década de experiência, compreendemos a importância de uma boa base sonora para sustentar a componente visual. Na GoLocalise estamos bem cientes de que a combinação de recursos visuais fenomenais com uma excelente sonoplastia permitem à nossa mente acreditar que as imagens que vê são reais e credíveis. Por vezes, uma boa sonoplastia vale mais do que 1000 palavras e na GoLocalise sabemos isso. Sabemos que é nesta relação, entre a boa sonoplastia e o bom vídeo, que a mensagem assenta. Apenas com o equilíbrio certo entre uma sonoplastia eficaz e os materiais de vídeo poderá o público compreender devidamente a mensagem e, em resultado, ficar interessado nela. Uma sonoplastia ou um som envolvente brilhante complementa o trabalha dos directores de fotografia, artísticos e de efeitos especiais, criando uma atmosfera que seduz desde logo o público.

Serviços de jingles e música à medida

Os jingles e a música à medida conferme alma à componente visual criada para transmitir uma mensagem. No caso de um anúncio ou de um projecto artístico, jingles música à medida conferem característics especiais ao projecto, chamando a atenção do público e dando asas à sua imaginação. Na GoLocalise temos ao seu dispor serviços de criação de jingles música à medida para todos os tipos de projectos. Criamos música para televisão, rádio, imagens musicais, jingles publicitários, música para media, música personalizada, tudo com uma abordagem orientada e adaptável em mente. Temos orgulho em ser uma produtora multifacetada que consegue apresentar soluções para todas as suas necessidades de áudio. Jingles e música adequados farão aumentar a eficácia do seu produto quando transmitir uma mensagem, especialmente uma comercial. A nossa equipa de engenheiros de som cria soluções concebidas para atender às necessidades do seu jingle e da sua música à medida. Os nossos serviços de jingle e música à medida são prestados com paixão, criatividade e o desejo de se adaptarem a diferentes estilos e orçamentos.