A stream of thought from the GoLocalise collective consciousness

Every Wednesday and Friday

Recent Posts

Language learning in the UK: Part I


Written by guest blogger Laura Yie

​When it comes to learning language, here in the UK, we are lagging far behind. Aside from the speakers of UK minority languages, such as Scots, Welsh, Cornish, Scottish Gaelic etc., and Brits who have immigrated to the UK, or whose families immigrated to the UK, we tend to be monoglots. So why are we so bad at learning languages? ​

Read More… Posted on July 25, 2017

English around the world: the same yet different

Written by guest blogger Heidi Douglas

English is the third most spoken language in the world, behind Chinese and Spanish, and not just in the countries where English is the main language. There are also many countries where English is considered an official language, either in education, business or government offices. As the business world is increasingly using English as its tool for communication, and many higher education institutions are developing courses in English to appeal to an international community, there has been an increase in the want, and need, to learn English as a second language (ESL). However, one question seems to appear: which English do you learn? British, American, Australian, a different type of English or a mixture of all… or does it not make a difference?

Read More… Posted on July 18, 2017

The Perks and Challenges of Being a Freelancer

Written by guest blogger Laura Yie

Having recently started out as a freelancer in the translation industry, I am quickly becoming acquainted with the realities of being a freelancer. In this post, I’ll be talking through the pros and cons of freelancing.

Read More… Posted on July 12, 2017

Family, Fun, Friends and Fireworks

Written by guest blogger Heidi Douglas

​How were your celebrations yesterday? For anyone who isn’t American, this will seem like a very odd question, but for the United States of America, the Fourth of July is a highly celebrated day for most Americans - it is Independence Day.​

Read More… Posted on July 5, 2017

Raising the Bar for Subtitling Practices

Written by guest blogger Laura Yie

Although subtitles are increasingly common, the standard of professional subtitles can vary greatly. I’m always shocked to see professional subtitles that are near impossible to follow or linguistically inaccurate, because these subtitles are the means for thousands of audience members to access the TV series or film. With so many audience members dependent on the quality of subtitles, it’s crucial that we talk about how to raise the bar for subtitling practices. 

Read More… Posted on June 27, 2017

City University has come to GoLocalise

​Last week our working days were brightened by the visit of Christine Kretschmer, Lecturer at City University in London, and the students of the MA in Audiovisual Translation.​

Read More… Posted on June 21, 2017

Does translation bring people together?

Written by guest blogger Heidi Douglas

​After recent events in London and Manchester, the one thing that stood out was the coming together of families, communities, cities and even the whole country in unity and support of one another. Watching the love and support that grew between people from all backgrounds and situations, a question started to emerge: What unites us?​

Read More… Posted on June 13, 2017

Can translation be taught?

Written by guest blogger Laura Yie

In this blog post, I will be reflecting on a topic which has stirred up much debate among translators in recent years: Can translation be taught? Can university programmes and summer schools really teach students to be good translators?

Read More… Posted on June 7, 2017

The Etymology of Friends

Written by guest blogger Heidi Douglas 

Friend. Amigo. Habib. Ven.

Friend. A simple word, yet one that holds such a multitude of meanings for so many people. This is a word that is said thousands of times a day, around the world and in a huge variety of situations, to people of all backgrounds and cultures and perhaps with a slightly different meaning each time it is used.

Read More… Posted on May 30, 2017

Should Non-Standard English be Used in Subtitles?

Written by guest blogger Laura Yie

One of the unique things about subtitling is that it takes spoken language and puts it into a written form. But with so many dialects and colloquialisms deviating from the norms of written English, should subtitles convert dialogue into standard written English, or stay true to what is actually being said?

Read More… Posted on May 24, 2017


July, 2017
June, 2017
May, 2017
April, 2017
March, 2017
February, 2017
January, 2017
December, 2016
November, 2016
October, 2016
September, 2016
August, 2016
July, 2016
June, 2016
May, 2016
April, 2016
March, 2016
February, 2016
January, 2016
December, 2015
November, 2015
October, 2015
December, 2014
November, 2014
October, 2014
August, 2014
July, 2014

Get in your inbox.

Subscribe here: