We know how important it is to find the right word and expression and properly adapt the text to its target audience. Our dedicated and experienced translators are able to undertake translation projects of any size.
No matter what kind of project you are dealing with - eLearning, training, corporate video, voice overs, multimedia or CD and DVD content creation, we rely on an extensive and dedicated team of experienced translators. Further, our highly qualified project managers are able to manage translation projects of any size.
GoLocalise provides your company with e-learning translation, localisation and voice over services, leaving you with a ready-to-host product.
We only employ highly-skilled linguists who have extensive experience in e-learning and a sound understanding of the particular industry sector they are dealing with.
We look after every single detail when localising games into foreign languages and always use the latest glossaries for all the current video game platforms.
AVT is no easy task and it takes a team of experienced professionals to do it well. This is where we can help you. Being highly-specialised in AVT, we deliver products which you can trust, which will look and sound good and which are suitable for your specified format and target audience.
Subtitling is a great alternative to voice over. We understand the constraints involved and deliver high quality subtitling at competitive prices.
From the very start, our subtitling department has received only excellent feedback. We pride ourselves in delivering the best quality subtitling services in London and offer them in over 80 languages for a wide variety of content: from corporate presentations to promotional and charity videos via animations and short films, in the fields of finance, health and safety, staff training, recruitment, education, social media, etc.
We also burn your subtitles directly onto the video, so you can receive the finished product, ready to use! We export subtitles into TXT, STL and SRT and deliver files which are ready to be imported into video editing software such as Adobe Encore or FCP.
For most projects, the timing and/or template creation is done in-house and for all projects, it is checked by one of our experienced project managers. Our subtitles are timed to professional standards, i.e. to the exact frame, and aesthetically positioned around shot changes.
Our subtitlers are very experienced, native speakers of their languages and use professional software. They understand the time and space constraints specific to subtitling and are able to translate the meaning whilst respecting the style.
We provide multilingual and foreign language voice over services in over 80 languages. Our process is overseen by language directors who ensure correct delivery, pronunciation and intonation.
As London's leading Voice Over Agency, we produce top quality sound for anything that requires the recording of voices in English as well as in foreign languages.
At GoLocalise, the voice over process is overseen by language directors, i.e. native speakers who ensure the correct delivery, pronunciation and intonation of the script.
Our voice over recording studios are packed full of the latest technology and together, this speeds up the recording process by minimising the need for re-takes, thus saving valuable studio time and reducing the overall costs of the session.
Our two state-of-the-art studios, have the latest technology available for the professional dubbing of films for the entertainment, education and corporate industries – so you can rest assured you will end up with a perfectly localised product you can be proud of.
Our portfolio of voice over and dubbing artists covers more than 80 languages. All our talents record in their mother tongue or, if required, in English with their foreign accent.